Since finishing
uni, my book consumption has dropped dramatically. Reading has always been a
bit of an escape for me, something I do instead of doing what I’m meant to be
doing, something that lets me escape the word around me and lose myself for a
couple of thousand words, spend time with people I’d otherwise never have the
opportunity to meet. Very rarely do I go anywhere without a book, even if it is
just to feel the weight of words in my bag.
Berlin Syndrome by Melanie Joosten was one of this
year’s Sydney
Morning Herald Best Young Australian Novelist awardees, and is essentially, the
story of two people – Clare and Andi – and their struggle of co-dependency,
seen through the Stockholm Syndrome. Cleverly appropriating the Stockholm
syndrome (from which the book is titled), we slowly see Clare and Andi’s world
collapse in upon itself, their needs and want destroying the beautiful
obsession which brought them together in the first place.
Although the story is set in an apartment inBerlin
in 2006, the time and place are irrelevant, although the apartment’s isolation
and unobtrusiveness perhaps work in its favour. Day after day, Andi leaves
Clare in the apartment while he goes to work, locking the door behind him.
Initially frustrated by this, Clare questions Andi about her restricted
movement in the city, and he does his best to humour her. As time progresses,
and the cracks start to appear in their relationship, the locking of the front
door is quietly left out of the narrative until the novel’s end, when its
simplicity and ingenious obviousness give Joosten’s story an ending which at
first seems like an easy way out, but is in fact the only ending the story
could have, an ending which cleverly foregrounds her clever appropriation of
the Stockholm Syndrome and the power relationships between her two characters.
Although the story is set in an apartment in
For years I’ve
been meaning to read Vladimir Nabokov’s
Lolita, but I’ve never got around to it. Elyse is forever extolling its
marvellousness, and rates it as one of her favourite books of all time. For
many people I suppose it’s ‘that pedophile book’, but it’s actually nothing
like that at all. Yes, it’s about a man who falls for and in love with a
nymphet who he calls Lolita, but – like A
Clockwork Orange – the full extent of its sexual and moral perversions or
delights is left predominantly up to the reader to imagine. Written in English,
Nabokov’s second language, the book is full of a rare kind of wordplay that
doesn’t appear too often. While not as deliciously intelligent and super-clever
as that in Alice’s Adventures in
Wonderland and Lewis Carroll’s other ‘Wonderland’ works, Nabokov’s rhythms
and words and style conjure the impression of a man delighting in the sounds
and feel and textures of a language that isn’t his own, of a language he comes
to as an outsider. Very much a road-novel (as opposed to a road-movie), Lolita is forever crossing the great
black dance-floor of America, in search of something – anything – better than
what they have, running away from godknowswhat; ultimately, I don’t really
think it matters that we never really find out why Humbert Humbert takes Lolita
and drives away across America. The book’s ending, whilst seemingly falling
short of the heady and possibly hedonistic exhilarating rush of its beginning
and middle, confirms in us that nothing really lasts, that sometimes we don’t
know the people who we are close to, that sometimes we cannot control the
events that we find ourselves caught up in; that we can never predict the
future, no matter how careful or how clever we are.
The Shakespeare Secret, by J.L. Carrell,
is something like an appropriation of Dan Brown’s execrable The Da Vinci Code. The premise is
simple: a modern-day serial killer uses the deaths of Shakespeare’s characters
as his own, and spurs a race to find Shakespeare’s missing play, Cardenio. Purportedly based on the
strands of the Cardenio story contained within Cervantes’ Don Quixote, Cardenio as
a play is something akin to the Holy Grail of literature: no one has any idea
what the play contained, and no copy of Shakespeare’s original (co-written with
John Fletcher) survives, save for a ‘bowdlerised’ eighteenth century adaptation
of it by Lewis Theobald entitled ‘Double Falshood, or The Distrest Lovers.’
Carrell’s book – whilst being a wonderfully ludicrous example of
airport-fiction – is in fact an entertaining and clever read. Despite her
leanings towards the Oxfordian authorship theory (see my earlier article Occam’s
Opposite), Carrell’s narrative isn’t as ridiculous as it could’ve been, and I
found that despite appearances it covered a lot of academic ground in an
effortless and simple way that did not hinder its narrative at all. If
anything, it sowed the seed of a new idea which I followed up with research of
my own, three days spent in the bowels of the uni library, photocopying pages
from every book I could find a decent mention of ‘Cardenio’ and Shakespeare’s
lost play. And as much as I wanted to dislike The Shakespeare Secret, it’s a bit of a guilty pleasure, if only
for its delight in the Shakespearean world and all its multifarious
contradictions and unsolved mysteries, its allure.
The final book
this time around is Cervantes’ picaresque masterpiece Don Quixote. Long regarded as the first modern novel, the story is
split into two volumes published a decade apart, in 1605 and 1615 respectively.
Quixote’s story is familiar even if we’ve never read it: we’re all familiar
with the expression ‘tilting at windmills’ to describe someone attacking
imagined foes; we describe people as ‘Quixotic’ if they are unable to
distinguish between reality
and imagination, a type of over-idealism, or naïve romanticism. Cervantes first
volume was translated into English in 1612, and it is this translation – by
Thomas Shelton – that would’ve informed Shakespeare and John Fletcher’s writing
of Cardenio, itself based on an
episode amongst the Sierra Morena in Don
Quixote. The Quixote story is like a long and winding road, full of false
ideas and delusions, dreams of chivalry and damsels in distress waiting around
every corner. The Cardenio story – the reason I read Don Quixote in the first
place – is a bit like a magician’s dove, in that it appears and disappears with
the merest flick of the wrist, a few words by Cervantes is all that it takes to
end a portion of the tale and bring Quixote back into the narrative. Indeed, whenever Quixote appears, he steals the scene
and plot from everyone and everything else, no matter what is happening around
him in the narrative. At times, I imagined the story a bit like a Monty Python
film, Quixote and his portly squire Sancho Panzo like King Arthur and his
servant Patsy who, using coconuts instead of horses to herald their arrival,
appear and disappear from the narrative as they want. In fact, the comparison
is very much an apt one, I think, both in terms of style and humour as well as
its aesthetic – chivalrous adventures and romances, picaresque novels, &c –
not to mention the fact that Terry Giliam’s film – The Man Who Killed Don Quixote – has been delayed, washed-out,
beset by innumerable problems, and shut down on numerous occasions, as well as
being the subject of the deliciously Schadenfreudeish documentary Lost In La Mancha. Much of Cervantes’
in-jokes and cultural references are lost in translation from the original
Spanish, but apart from some cases, I don’t think it matters all that much. (If
it helps to understand what Cervantes is tilting at himself, Wikipedia’s entry
on Cervantes’ language,
and his puns in particular, is especially entertaining.) In many ways, it seems
as though Quixote is writing the book over the author’s shoulder; as the author
tries to progress the story, tries to diversify and deepen the characters, tris
to shift the focus (however slightly) away from the deluded knight, it’s almost
as if Quixote rails against the treatment and decides to try to remedy it, his
attempts at invading the plot just another adventure for him (a move that seems
to be rather like something Jasper Fforde might write in his Thursday Next books).
Gonna make me some armour out of cardboard and wood
Gonna learn how to ride a broken white horse
Gonna set off on a narrative that writes itself
Gonna be that wandering white knight.
Gonna learn how to ride a broken white horse
Gonna set off on a narrative that writes itself
Gonna be that wandering white knight.
What I’ve read this year,
part four
The Roving Party, Rohan Wilson
Having Cried Wolf, Gretchen Shirm
The Danger Game, Kalinda Ashton
Lolita, Vladimir Nabokov
Lost In A Good Book, Jasper Fforde
The Shakespeare Secret, J.L. Carrell
Don Quixote (Part One), Miguel de Cervantes
No comments:
Post a Comment